Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ayub 14:4

14:4 Who can make a clean thing come from an unclean?

No one!

Ayub 15:14

15:14 What is man that he should be pure,

or one born of woman, that he should be righteous?

Ayub 15:16

15:16 how much less man, who is abominable and corrupt,

who drinks in evil like water!

Ayub 25:4

25:4 How then can a human being be righteous before God?

How can one born of a woman be pure?


tn The expression is מִי־יִתֵּן (mi-yitten, “who will give”; see GKC 477 §151.b). Some commentators (H. H. Rowley and A. B. Davidson) wish to take this as the optative formula: “O that a clean might come out of an unclean!” But that does not fit the verse very well, and still requires the addition of a verb. The exclamation here simply implies something impossible – man is unable to attain purity.

sn The point being made is that the entire human race is contaminated by sin, and therefore cannot produce something pure. In this context, since man is born of woman, it is saying that the woman and the man who is brought forth from her are impure. See Ps 51:5; Isa 6:5; and Gen 6:5.

tn The two descriptions here used are “abominable,” meaning “disgusting” (a Niphal participle with the value of a Latin participle [see GKC 356-57 §116.e]), and “corrupt” (a Niphal participle which occurs only in Pss 14:3 and 53:4), always in a moral sense. On the significance of the first description, see P. Humbert, “Le substantif toáe„ba„ et le verbe táb dans l’Ancien Testament,” ZAW 72 [1960]: 217ff.). On the second word, G. R. Driver suggests from Arabic, “debauched with luxury, corrupt” (“Some Hebrew Words,” JTS 29 [1927/28]: 390-96).

sn Man commits evil with the same ease and facility as he drinks in water – freely and in large quantities.

sn Bildad here does not come up with new expressions; rather, he simply uses what Eliphaz had said (see Job 4:17-19 and 15:14-16).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Ayb 14:4;15:14,16;25:4
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)